1 Samuel 23:12

HOT(i) 12 ויאמר דוד היסגרו בעלי קעילה אתי ואת אנשׁי ביד שׁאול ויאמר יהוה יסגירו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H559 ויאמר Then said H1732 דוד David, H5462 היסגרו deliver H1167 בעלי Will the men H7084 קעילה of Keilah H853 אתי   H853 ואת   H376 אנשׁי me and my men H3027 ביד into the hand H7586 שׁאול of Saul? H559 ויאמר said, H3068 יהוה And the LORD H5462 יסגירו׃ They will deliver up.
Vulgate(i) 12 dixitque David si tradent viri Ceilae me et viros qui sunt mecum in manu Saul et dixit Dominus tradent
Clementine_Vulgate(i) 12 Dixitque David: Si tradent me viri Ceilæ, et viros qui sunt mecum, in manus Saul? Et dixit Dominus: Tradent.
Wycliffe(i) 12 And Dauid seide eft, Whether the men of Seila schulen bitake me, and the men that ben with me, in to the hondis of Saul? And the Lord seide, Thei schulen bitake, `that is, if thou dwellist in the citee, and Saul come thidur.
Coverdale(i) 12 Dauid sayde: Shall the citysens of Cegila delyuer me and my men in to Sauls handes? The LORDE sayde: Yee.
MSTC(i) 12 Then said David, "Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?" And the LORD said, "They will deliver you."
Matthew(i) 12 Then sayd Dauid: wyl the men of Keilah delyuer me and my men into the hande of Saul? and the Lorde sayde: they wyll deliuer you.
Great(i) 12 Then sayd Dauid: will the men of keila delyuer me and the men that are with me into the hand of Saul? & the Lord sayde: they will betraye you.
Geneva(i) 12 Then said Dauid, Will the lords of Keilah deliuer me vp, and the men that are with me, into the hand of Saul? And the Lord sayde, They will deliuer thee vp.
Bishops(i) 12 Then sayde Dauid: Will the lordes of Keila deliuer me and the men that are with me into the hand of Saul? And the Lorde sayde: They wil deliuer thee vp
DouayRheims(i) 12 And David said: Will the men of Ceila deliver me and my men into the hands of Saul? And the Lord said: They will deliver thee up.
KJV(i) 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
KJV_Cambridge(i) 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
Webster(i) 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
Leeser(i) 12 Then said David, Will the men of Ke’ilah surrender me and my men into the hand of Saul! And the Lord said, They will surrender.
YLT(i) 12 And David saith, `Do the possessors of Keilah shut me up, and my men, into the hand of Saul?' And Jehovah saith, `They shut thee up.'
JuliaSmith(i) 12 And David will say, Will the lords of Keilah shut me up and my men into the hand of Saul? And Jehovah will say, They will shut up.
Darby(i) 12 And David said, Will the citizens of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver [thee] up.
ERV(i) 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
ASV(i) 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver thee up.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Then said David: 'Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul?' And the LORD said: 'They will deliver thee up.'
Rotherham(i) 12 Then said David, Will the owners of Keilah surrender me and my men, into the hand of Saul? And Yahweh said––They will surrender.
CLV(i) 12 And David said, `Do the possessors of Keilah shut me up, and my men, into the hand of Saul?' And Yahweh said, `They shut [you] up..
BBE(i) 12 Then David said, Will the men of Keilah give me and my men up to Saul? and the Lord said, They will give you up.
MKJV(i) 12 And David said, Will the men of Keilah shut up me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will shut you up.
LITV(i) 12 And David said, Will the masters of Keilah shut me and my men up into Saul's hand? And Jehovah said, They will shut you up.
ECB(i) 12 Then David says, The masters of Qeilah, shut they me and my men into the hand of Shaul? And Yah Veh says, They shut you.
ACV(i) 12 Then David said, Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And LORD said, They will deliver thee up.
WEB(i) 12 Then David said, “Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?” Yahweh said, “They will deliver you up.”
NHEB(i) 12 Then David said, "Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?" The LORD said, "They will deliver you up."
AKJV(i) 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver you up.
KJ2000(i) 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver you up.
UKJV(i) 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver you up.
EJ2000(i) 12 Then David said, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
NSB(i) 12 »Will the citizens of Keilah hand my men and me over to Saul?« David asked. Jehovah answered: »They will hand you over.«
ISV(i) 12 Then David said, “Will the people of Keilah hand me over to Saul?”
The LORD said, “They’ll hand you over.”
LEB(i) 12 Then David said, "Will the rulers of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?" And Yahweh said, "They will deliver you."
BSB(i) 12 So David asked, “Will the citizens of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?” “They will,” said the LORD.
MSB(i) 12 So David asked, “Will the citizens of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?” “They will,” said the LORD.
MLV(i) 12 Then David said, Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver you up.
VIN(i) 12 Then David said, Will the men of Keilah give me and my men up to Saul? and the Lord said, They will give you up.
Luther1545(i) 12 David sprach: Werden aber die Bürger zu Kegila mich und meine Männer überantworten in die Hände Sauls? Der HERR sprach: Ja.
Luther1912(i) 12 David sprach: Werden aber die Bürger zu Kegila mich und meine Männer überantworten in die Hände Sauls? Der HERR sprach: Ja.
ELB1871(i) 12 Und David sprach: Werden die Bürger von Kehila mich und meine Männer der Hand Sauls ausliefern? Und Jehova sprach: Sie werden dich ausliefern.
ELB1905(i) 12 Und David sprach: Werden die Bürger von Kehila mich und meine Männer der Hand Sauls ausliefern? Und Jahwe sprach: Sie werden dich ausliefern.
DSV(i) 12 Daarna zeide David: Zouden de burgers van Kehila mij en mijn mannen overgeven in de hand van Saul? En de HEERE zeide: Zij zouden u overgeven.
Giguet(i) 12 Et le Seigneur répondit: Elle sera investie.
DarbyFR(i) 12 Et David dit: Les hommes de Kehila me livreront-ils, moi et mes hommes, en la main de Saül? Et l'Éternel dit: Ils te livreront.
Martin(i) 12 David dit encore : Les Seigneurs de Kéhila me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül ? Et l'Eternel répondit : Ils t'y livreront.
Segond(i) 12 David dit encore: Les habitants de Keïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül? Et l'Eternel répondit: Ils te livreront.
SE(i) 12 Dijo luego David: ¿Me entregarán los señores de Keila a mí y a los varones que están conmigo en manos de Saúl? Y el SEÑOR respondió: Te entregarán.
ReinaValera(i) 12 Dijo luego David: ¿Me entregarán los vecinos de Keila á mí y á mis hombres en manos de Saúl? Y Jehová respondió: Te entregarán.
JBS(i) 12 Dijo luego David: ¿Me entregarán los señores de Keila a mí y a los varones que están conmigo en manos de Saúl? Y el SEÑOR respondió: Te entregarán.
Albanian(i) 12 Davidi pyeti akoma: "Krerët e Kejlahut a do të më dorëzojnë mua dhe njerëzit e mi në duart e Saulit?". Zoti u përgjegj: "Do t'ju dorëzojnë".
RST(i) 12 И сказал Давид: предадут ли жители Кеиля меня и людей моих в руки Саула? И сказал Господь: предадут.
Arabic(i) 12 فقال داود هل يسلمني اهل قعيلة مع رجالي ليد شاول. فقال الرب يسلمون.
Bulgarian(i) 12 Тогава Давид каза: Кеилските мъже ще предадат ли мен и мъжете ми в ръката на Саул? И ГОСПОД каза: Ще ви предадат.
Croatian(i) 12 David opet upita: "Hoće li me prvaci Keile predati, mene i moje ljude, u Šaulove ruke?" A Jahve odgovori: "Predat će vas!"
BKR(i) 12 Řekl ještě David: Vydali-li by mne obyvatelé Cejly i muže mé v ruce Saulovy? Odpověděl Hospodin: Vydali by.
Danish(i) 12 Da sagde David: Mon Mændene af Keila skulle overantvorde mig og mine Mænd i Sauls Haand? og HERREN sagde: De skulle overantvorde dig.
CUV(i) 12 大 衛 又 說 : 基 伊 拉 人 將 我 和 跟 隨 我 的 人 交 在 掃 羅 手 裡 不 交 ? 耶 和 華 說 : 必 交 出 來 。
CUVS(i) 12 大 卫 又 说 : 基 伊 拉 人 将 我 和 跟 随 我 的 人 交 在 扫 罗 手 里 不 交 ? 耶 和 华 说 : 必 交 出 来 。
Esperanto(i) 12 Kaj David diris:CXu la logxantoj de Keila transdonos min kaj miajn homojn en la manon de Saul? Kaj la Eternulo diris:Ili transdonos.
Finnish(i) 12 Ja David sanoi: antanevatko Kegilan asuvaiset minun ja minun väkeni Saulin käsiin? Herra sanoi: antavat.
FinnishPR(i) 12 Ja Daavid kysyi vielä: "Luovuttavatko Kegilan miehet minut ja minun mieheni Saulin käsiin?" Herra vastasi: "Luovuttavat".
Haitian(i) 12 David di li: -Eske moun lavil Keyila yo pral lage m' nan men Sayil? Seyè a reponn: -Y'ap fè l' vre.
Hungarian(i) 12 És monda Dávid: Vajjon Saul kezébe adnak-é Kehilla lakosai engem és az én embereimet? És monda az Úr: Kezébe adnak.
Italian(i) 12 Davide disse ancora: Quei di Cheila daranno essi me, e la mia gente, nelle mani di Saulle? E il Signore rispose: Sì, essi ti ci daranno.
ItalianRiveduta(i) 12 Davide chiese ancora: "Quei di Keila daranno essi me e la mia gente nelle mani di Saul?" L’Eterno rispose: "Vi daranno nelle sue mani".
Korean(i) 12 다윗이 가로되 `그일라 사람들이 나와 내 사람들을 사울의 손에 붙이겠나이까 ?' 여호와께서 가라사대 그들이 너를 붙이리라
Lithuanian(i) 12 Dovydas klausė: “Ar Keilos vyrai išduos mane ir mano vyrus Sauliui?” Viešpats atsakė: “Išduos”.
PBG(i) 12 Nadto rzekł Dawid: Wydadząli starsi z Ceili mnie i męże moje w ręce Saulowe? I odpowiedział Pan: Wydadzą.
Portuguese(i) 12 Disse mais David: Entregar-me-ão os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E respondeu o Senhor: Entregarão.
Norwegian(i) 12 Da sa David: Vil Ke'ilas menn overgi mig og mine menn til Saul? Herren svarte: Ja, det vil de.
Romanian(i) 12 David a mai zis:,,Mă vor da locuitorii din Cheila pe mine şi pe oamenii mei, în mînile lui Saul?`` Şi Domnul a răspuns:,,Te vor da.``
Ukrainian(i) 12 І запитався Давид: Чи видадуть громадяни Кеїли мене та людей моїх у Саулову руку? А Господь сказав: Видадуть.